Rambler's Top100 ; be number one Rating All.BY

ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Интернет-магазин: книги, видео-, аудио- CD и DVD. Доставка во все страны.

Русские подарки и сувениры

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

Бесплатные библиотеки

OZ.by — не только книжный магазин

Марина ЗОЛОТАРЕВСКАЯ


Джордж Гордон БАЙРОН

ЛАРА

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

 1    2    3    4    5    6    7    8

 

18.

 

Отравлен он презреньем ко всему;

Затем ли, что был ведом ад ему,

Скиталец-дух, он чужд земле живой,

Низвергнутый, он мир утратил свой.

Мечтам поверив тёмным, выбрал он

Опасности, и чудом был спасен —

Зачем! Их память он в душе сберёг,

Как утешенья и тоски залог.

Ему щедрей отпущен дар любить,

Чем всем созданьям праха, может быть;

Он минул истину в благих мечтах,

И после — зрелость, молодости крах,

Сознание, что он мираж ловил,

Растратив даром столько лет и сил;

А вихрь страстей, отбушевавший в нём,

Лишь выжег пустоту своим огнём

И лучших чувств жестокий вызвал спор.

Но сохранив гордыню до сих пор,

Он мнил, что не на нём лежит вина,

Что с ним природа стыд делить должна,

Что плоть виновна: дух она гнетёт,

Пока червям на пищу не пойдёт.

Теперь добро и зло он спутать мог,

В деяньях добровольных видя рок;

С обычным себялюбцем несравним,

Благополучьем жертвовал своим

Для прочих — не затем, что их жалел,

И не затем, что долг ему велел;

То гордость извращенная звала

На недоступные другим дела;

Подчас, таким порывом сбит с пути,

Он мог до преступления дойти.

В паденье и в паренье столь далёк

От всех, кого он рядом видеть мог,

Он разорвать стремился с ними связь,

Добром иль злом от смертных отделясь.

Их мир отринул с отвращеньем он,

И мысль его в своём воздвигла трон;

И жизнь, что где-то у подножья шла,

В нём крови растревожить не могла;

Ах! Если бы и прежде грех не жёг

Оледеневший нынче крови ток!

Идя меж тем с людьми путём одним,

В делах, в речах от них неотличим,

Узде рассудка подчинился он.

Не разум — дух безумьем поражён.

Он в откровенья пустится навряд,

Что оскорбить могли бы общий взгляд.

 

19.

 

В нём тайны холод чуяли они,

Он сам любил, казалось, быть в тени,

Но даром обладал — иль, может быть,

Искусством — не давать себя забыть.

То не любовь была и не вражда,

Не подберёте слова никогда,

Но встреча с ним не минет зря для вас,

Вы спросите о нём в который раз;

О чём бы с ним не говорили вы,

Нейдут его слова из головы;

Раз навсегда в душе запечатлён

Приязнью или ненавистью он;

Зачисленный в друзья иль во враги,

Заполнит он сознанья тайники;

К его душе не подступиться вам,

А в вашу он меж тем вселился сам;

Он всюду с вами; вас влечёт к нему

Против сознанья; воле и уму

Вовек сетей незримых не порвать:

Не хочет он забвенья даровать!

 

20.

 

На праздник в круге рыцарей и дам —

Всех знатных и богатых встретишь там,

В чертоге Ото, — Лара приглашён;

Высокородный, с честью принят он;

Отменный вышел пир и славный бал,

И шум веселья стены сотрясал,

И в танце свита красоты неслась —

Здесь грация с гармонией сплелась.

Благословен счастливый этот круг:

Слиянье душ, соединенье рук!

Тут просветлеет самый хмурый лик

И юношей узрит себя старик;

А Юность, упоением полна,

Вообразит, что в рай унесена!

 

21.

 

Казалось, Лару тешит вид такой,

Ты б не сказал, что он томим тоской;

Порхающих красавиц он следил,

Чей легкий шаг и эха не будил;

Скрестивши руки, прислонился он

К одной их длинных мраморных колонн,

Не видя, что за ним самим сейчас

Следит сурово пара чьих-то глаз —

Стерпеть такое Лара б мог навряд.

Вот ощутил он этот цепкий взгляд,

И меж гостей чужак ему предстал.

Тот явно лишь за Ларой наблюдал,

Не будучи замечен до сих пор;

Теперь он уловил ответный взор:

Вопрос, тревогу, изумленье, страх,

У Лары промелькнувшие в глазах;

Но что до пришлеца — в чертах его

Толпа б не прочитала ничего.

 

22.

 

«Он самый!» — гость неведомый сказал,

И словно эхо обежало зал.

«Он самый!» — «Кто же он?» — пошло вокруг,

Достиг и слуха Лары этот звук;

Гул изумлённый рос со всех сторон;

Тут многие смешались бы, а он,

Не пряча глаз, не изменясь в лице,

И словно позабыв о пришлеце,

Чей вид его сперва так поразил,

Холодным взором далее скользил,

Покуда резкий смех не прозвучал:

«Что делает он здесь?» — пришлец вскричал.

 

23.

 

Уж эту речь спокойно перенесть

Едва ли Ларе позволяла честь;

Весь подобравшись, обернулся он,

Но был скорее твёрд, чем возмущен,

Когда холодным тоном произнёс

В ответ на издевательский вопрос:

«Мне имя — Лара; назовёшся сам, —

Сполна твоей учтивости воздам.

Что дальше? Я без маски пред тобой,

И мне не страшен твой вопрос любой».

«Любой вопрос? Иль нет ни одного,

Что нестерпим для слуха твоего,

Хотя в душе нашелся бы ответ?

Вглядись в меня! Узнал? Неужто нет?

Ты памятм обязан долг платить,

Какой и вечность не могла б скостить».

Его обводит долгим взором тот,

Но, кажется, не то не узнаёт,

Не то узнать не хочет; промолчав,

И головой с презреньем покачав,

Он собирался было отойти,

Но был удержан сразу: «Погоди!

Ещё два слова! Отвечай тому,

Чей род едва ль уступит твоему,

Меж тем как сам — не хмурься, граф, постой,

Ведь так легко покончить с клеветой —

Меж тем как сам, таков как есть и был,

Презрение моё ты заслужил!

Не тот ли ты...» «Тот самый или нет,

Но я довольно слушал этот бред.

А те, кто приняли его всерьёз,

Вольны внимать и дальше; произнёс

Ты речь учтивую; пролог хорош,

Уж верно, сказку славную сплетёшь

Шлю Ото благодарный свой поклон,

Пускай таких гостей лелеет он!»

Вмешаться Ото поспешил тотчас:

«Не ведаю, что разделяет вас,

Но здесь не место спорам; не нужна

Средь праздника словесная война.

Ты, Эццелин, прилюдно говорить

Желал бы с графом Ларой; так и быть,

Сполна ты завтра объяснишься с ним,

Хоть здесь же, коль угодно вам двоим.

Ручаюсь за тебя, ты мне знаком,

Хоть долго пропадал в краю другом,

И стал для всех едва ль не чужаком.

А Лара предков рода своего

Не посрамит; коль кровь и сан его

О доблести мне верно говорят,

Долг рыцаря нарушит он навряд.»

«Пускай же завтра, — Эццелин в ответ, —

Обоим нам узнает цену свет.

И жизнь, и меч, и душу я свою

В залог своей правдивости даю.»

А тот, другой? В себя он погружён,

От остальных как будто отрешён,

Хоть приковал вниманье всех очей

И возбудил он множество речей,

Но сам молчит, и слышит их едва ль,

И, кажется, глядит куда-то вдаль;

Увы! Всё это объяснить легко:

Воспоминанье слишком глубоко.

 1    2    3    4    5    6    7    8

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com