ПУГОВИЦЫ С ТРОТУАРОВ САН-ФРАНЦИСКО Окончание. Начало здесь. Из коробки «НО МНЕ ОБЪЯСНИЛИ...» * * * Круглый год здесь что-то цветет. На Новый Год распустилась сакура. За ней зацветут другие фруктовые деревья, потом мимозы, потом бирючина — совсем харьковская — с её мускусным запахом, и что-то ещё, какие-то неведомые деревья и кусты сменяют друг друга в цветении... Рай, думала я. Ад, объяснили мне. Ад для астматиков, которых здесь особенно много — возможно, из-за этого самого цветения. * * * «Взрослые без сопровождения детей не допускаются!» Это табличка на ограде детской площадки представляется воплощением Денискиной мечты. Помните? Рассказ «Бы» Драгунского. Взрослые бесправны, дети властвуют. Но мне объяснили: цель этой таблички — не допустить на детскую площадку педофилов. * * * Знакомый рассказал о свадьбе сына. Жених — ленинградский еврей, невеста — католичка из Камеруна. Именно она, желая угодить семье будущего мужа, предложила венчание под хупой. Вот только для себя попросила пригласить ещё и священника. Что ж, так и сделали. Сперва совершил свой обряд раввин, потом — священник. И все были довольны, а через год у супругов родился отличный мальчик: Бог, похоже, тоже был доволен. Я пришла в восторг от этой истории, но другой знакомый мне заявил: «За деньги вас тут хоть мулла с шаманом на пару обвенчают... Из коробки «УКРАШЕНИЯ К ПРАЗДНИКУ» * * * День Благодарения. Идёт толстушка в свитере с надписью: «Сегодня я радуюсь, что я не индюшка». * * * Скелет в витрине салона красоты. «Станете такими же, сколь вы ни прекрасны». Так в средневековом стихотворении Смерть объясняет Человеку смысл своего явления в виде скелета. Но ни при чём средневековая поэзия, и «Гамлет» ни при чём. Просто наступает праздник Хэллоуин. * * * Хэллоуину положено быть праздником нечистой силы, однако помимо чертей, ведьм, привидений, а также примкнувших к ним фей, на улицах в этот день появляются не имеющие отношения к делу рыцари, принцессы, римские гладиаторы и даже ангелы. Да что ангелы! Я самого Иисуса видела! Всё как полагается: сандалии, серый плащ поверх белого хитона, длинные волосы, бородка, терновый венец и светлый нездешний взгляд. Иисус стоял возле здания центральной городской библиотеки и... курил! Только это и заставило меня усомниться в его подлинности. Из коробки «АМЕРИКА, АМЕРИКА...» * * * Что ж, реклама табачных изделий по размаху (вот, даже Иисуса соблазнили) сравнится здесь разве что ...с антиникотиновой кампанией. На расстоянии квартала друг от друга висят два плаката. На одном — реклама «Мальборо»: два курящих ковбоя. Второй — точное повторение первого, только в уста одного из ковбоев вписана фраза: «Джон, у меня нашли эмфизему». * * * Я сперва удивлялась, что цветы на клумбах в изрядно загазованном центре города так долго не вянут. Потом увидела: подкатил фургончик цветочной фирмы; бойкие ребята повыдергивали из клумбы чуть привядшие цветы вместе с пирамидками земли, на их место вставили свежие, тоже вместе с землёй, полили-подмели, укатили. Но это действительно ещё цветочки. А как насчёт зеленой краски-аэрозоля, которой опрыскивают рыжие, засохшие, мёртвые сосны, чтобы придать им вид живых и свежих? Америка, Америка... * * * Загримируй свои мёртвые сосны под живые. Говори, что всё в порядке. Моя постоянная попутчица в автобусе, на вопрос: «Как дела?» автоматически ответила: «Прекрасно». И вдруг: «Какое там прекрасно... у меня мама умерла». * * * День донора в мэрии. В отведенном для этого зале рядом с важными портретами усопших и здравствующих отцов города вешают портрет графа Дракулы. * * * Магазин под названием «Обувь Байрона». Даже подпись Его скопировали в неоновой вывеске! Напрашивается немудрящая шутка: дескать, гениальность покупателям не передаётся, зато хромота гарантирована! * * * Вопрос из анкеты, заполняемой в офисе у гинеколога. «Как обращаться к Вам: миссис, мисс, или мистер?» * * * Надпись на салфетке в японском ресторане: «Капелька уксуса с горчицей не только улучшит вкус ваших суши, но и дезинфицирует их». А может, карболочкой надёжней? Из коробки «КНОПКИ И СКРЕПКИ» * * * При печатании документов компьютерная программа не приемлет слова «женщины». Предлагает заменить на «человеческие существа». Да неужели?! * * * Окружной отдел школьного образования разослал ученикам, победителям конкурса по правописанию, памятные грамоты. В каждой оказалось по две орфографические ошибки. * * * По заказу клиента, банк может разместить на бланке чека особую надпись или рисунок: хоть цитату из Священного Писания, хоть фотографию любимого животного. В сочетании со стандартными надписями это иногда даёт неожиданный эффект. «Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам... Заверить подписью». «Только для работников банка: веруйте, и вы спасётесь». А усатая кошачья физиономия на чеке над надписью «Мистер Джон Смит» — окончательный ответ на риторический вопрос Михалкова: «Бывают разве деньги у кошек и собак?» * * * Симпатичный обычай: в дни праздников или счастливых личных событий ставить на свой стол вазочку с угощением для сотрудников и клиентов. Молодой человек из нашей компании женился. Выйдя после свадьбы на работу, он выставил угощение: шоколадные конфеты. На второй день их сменили в вазочке сливочные карамельки. И будь я проклята, если на третий день там не оказались желудочные таблетки! * * * Новый вид лицензии, выдаваемой в мэрии: предсказатель будущего. Приходят эти предсказатели, получают лицензии и спрашивают: «А когда придёт следующий счёт?» За такой вопрос я дисквалифицировала бы их немедленно. * * * Пришёл пожилой эмигрант из Таиланда за лицензией таксиста. Выношу ему положенный значок с номером. «Этот не возьму, у нас такой номер считается несчастливым!» Принесла другой. «О, его возьму, вот такой удачу приносит!» Стала я вводить этот счастливый номер в программу, и компьютер на два дня вышел из строя. * * * «Последние годы мы жили в доме без телефона; а как раз перед Ноябрьскими меня послали от отдела релейной защиты в колхоз на день, и начальник не смог до меня добраться и приказать, чтобы явилась на демонстрацию...» Ни один американец не в состоянии понять эту фразу, как её ни переводи. Ни один! Исключение составляют две моих сотрудницы: одна — эмигрантка с Кубы, вторая — из Северной Кореи. Из коробки «МЕХОВИНКИ» * * * Со огромной лежащей в воде скалы, именуемой Серой Гончей, но больше похожей на кита, видели на горизонте фонтаны настоящих китов. Почти так же здорово, как увидеть дымы, выдыхаемые драконами. * * * Подросток, повалявшись на пляже, перебрался через ограждение, улёгся посредине шоссе — и ни с места! Шестеро полицейских, выехавших на задержание, еле с ним справились—правда, не прибегая к оружию. Наконец, его завернули в одеяло, затолкали в машину и отвезли в лечебницу... для морских животных. Подросток-то был ластоногий: молодой тюлень. Из коробки «КЛУБКИ ТУМАНА» * * * Здесь туман не висит над землей — он над ней летит, льётся, мчится. Невольно Пушкина вспомнишь. Туман в Сан-Франциско — утешение для тех, кто скучает по метелям. * * * Горы вокруг города — точно драконы улеглись рядом, чуть изогнувшись, соприкасаясь раздавшимися к старости боками. * * * Парк на склонах над океаном. Косые плоские крыши кипарисов. Это работа не садовников, а ветра. * * * Гроза. Веду машину со включёнными фарами. «Дворники» работают как бешеные, едва справляясь с потоками, заливающими ветровое стекло. На мне тёмные очки; противосолнечные щитки в машине опущены, но всё равно приходится щуриться. Из-под грозовой тучи бъёт в глаза сумасшедшее солнце. Обычная, нормальная погода. Для Сан-Франциско. «Детский адик». Рассказы. Переводы с английского: Урсула Ле Гуин. «Ребенок и тень», эссе, Дж. Гордон Байрон, «Лара». Поэма Лорд Дансени. «Чудесное окно». Рассказ. Стихи в очерке Аллы Ходос |