ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Татьяна ГОЦАК


«КАК ВЫ ЛОДКУ НАЗОВЕТЕ...» — УЧИМ РУССКИЙ ЯЗЫК ПО ВЫВЕСКАМ ХУРГАДЫ

Окончание, Начало здесь

Более трети всех отдыхающих в Хургаде составляют туристы из России и стран СНГ, и, видимо, для местных торговцев это не секрет. Потому что на кого, как не на русскоговорящий контингент рассчитаны следующие названия?

Всего за двадцать минут праздного шатания по торговым улицам Саккалы я собрала целый букет запоминающихся и вызывающих улыбку названий магазинов: ЦУМ, Арбат-Престиж, Горбушка, Чувак, Елки-Палки, Палки-Елки, Хулиган, Соблазн, Денди — эту цепочку можно продолжать до бесконечности. Наверняка, совершая вечерний променад по магазинам, Вы сами неплохо повеселились, читая иногда остроумные, иногда просто глупые и непонятные вывески.

 

 

В арабском языке — гласных букв почти нет, что ни надпись, то сбр, мркт и тд. Поэтому изготавливая мультиязычные вывески, хозяева магазинов особо не заморачиваются с правописанием иностранных слов. Нет, торговцы Хургады прекрасно понимают, что вывеска на нескольких языках — это не только престиж компании, но и двигатель торговли! Добрая половина вывесок пестрит названиями в русском варианте, еще больше — в английском. Но, при этом, создается впечатление, что заказчики всей этой рекламной продукции, растрачивая немалые средства на ее изготовление, видимо, даже не удосуживаются заглянуть в словарь, да что там словарь, хотя бы попросить своих русскоязычных знакомых проверить правильность написания слов перед тем, как дарить им долгую жизнь на вывеске своего детища. Вот и встречаешь, шагая по Хургаде, разбросанные по рекламным щитам магазинов, египетские «неологизмы»: лецебные масла, изделия внсокого качества, ...швем на заказ, ...наnаете все, что захотnте, ...есги будите..., ...русскии экскурсии ... клинику, изготовляющую улибки... и вообще самую настоящую абракадабру «дбусцмбеп бдздр», что судя по английскому эквиваленту, написанному тоже с ошибками, должно было выглядеть как «Абу Симбел Базар». В общем, сплошь и рядом гласные буквы в названиях играют в чехарду, а похожие по написанию согласные заменяются похожими из кириллицы или латыни.

Тем не менее, стоит заметить, что тщательно продуманных и выверенных вывесок на русском языке за последние несколько лет в Хургаде все же стало в десятки раз больше, чем было раньше. Видимо, русские жены египетских бизнесменов активно помогают своим мужьям разбираться в сложностях русской орфографии.

Особо хочется выделить вывески и рекламные щиты многочисленных агентств недвижимости, которые практически всегда составлены грамматически правильно и продуманно. Наверняка, во многих из них, работают профессионалы из России. Тоже самое можно сказать о ресторанах русской кухни. Интересно заметить, что у непосредственных соседей русско-египетских компаний с вывесками тоже все в порядке! Видимо, сказываются результаты интернациональной дружбы.

Приятно, что Хургада потихоньку осваивает русский язык! Но все же будет немного жаль, если такие яркие перлы, как «КОЖИФАРАОН» и «клиника, изготовляющая улибки» в будущем совсем исчезнут с улиц города. Хотя до этого пока далеко!

Так что читайте названия магазинов и наслаждайтесь бесплатным сеансом смехотерапии!

Очерки 2007 – 2010
Вот такая головоломка —  В Хургаде луна улыбаетсяЭссе зеленое, предновогоднее
МамаСтрасти по футболуНашествие славянок. Проблемы многожен(ства) в Египте нет
Альтернативная экскурсия по КаируКруиз по Нилу во сне и наяву, или Главное чудо Египта
«Как вы лодку назовете»... Учим русский язык по вывескам Хургады

Новые очерки

Дневник наблюдений. Очерки о Египте — Рассказы Наши мультиглотикиПьесыКирпичикиФотоальбом

Об авторе. Содержание раздела

В городе киржач бурение скважин для воды geobur-perm.ru.

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com