Аллюзия (от латинск. allusio — шутка, намек) — в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намек на историческое событие или литературное произведение, которые предполагаются общеизвестными, напр. «перейти Рубикон», «пришел, увидел, победил», «потерянный рай» и др.
Из записных книжек А.Даена: «Лев Халиф о Московском Литературном Институте: «Студия горького опыта». (Обыгрывается тот факт, что Литинститут носит — или носил? — имя М.Горького).
Воланд: Высшим пилотажем в поэзии и литературе вообще считаю умение автора сказать «Я люблю тебя», ни разу не употребив слово «любовь».
В.Возчиков: Советские больные живыми не сдаются!
А.Душечкин-Климов: Конец света наступает в душах человечества, а мир вечен.
А.Даен: «Художественная Литература — это Жизнь, помноженная на Философское Воображение». «Тяжело жить не запретишь». «Чёрно-белое существование обещано тем, кто делает из хобби профессию». «Не занимайтесь вербальным инцестом!»
Гоготушка, (C) Анатолий Берлин и Виктор С., — четверостишие, в последней строчке которого употреблено слово «ГОГОТ» или любое производное от этого слова. Трудное, но увлекательное творчество, иногда приводящее к созданию целых гоготальных поэм.
Игра слов (каламбур) — использование многозначности (полисемии), омонимии или звукового сходства слов, зачастую с целью достижения комического эффекта. При этом нередко рождаются неологизмы. На игре слов построены многие афоризмы.
С.Арзуманов:
Не спи — проспись, художник,
За дело уж пора!
Ты — вечности заложник...
За воротник с утра.
Е.Бондаренко:
...Подводит вечер... брови угольком?..
ЧертУ?.. Под монастырь? Или — к постели?..
А.Даен:
Над пропастью во лжи.
Таша Томина:
...Темнота кусает крекер улиц
и темнит насчет раскрытья тайн,
черной челкой небо ахмадулит,
шекспириментируя sleep-time...
Лимерик, («веселая нелепица») — особая стихотворная форма, состоящая из 5 строк и имеющая жесткую схему рифмовки, размера и сюжета. Изначально лимерики писались на английском языке, но, как выяснилось, русский язык приспособлен для этих стихов, по крайней мере, не хуже.
Схема рифмовки жесткая: А-А-Б-Б-А . Можно использовать другую схему, но тогда это будет не лимерик, а просто стихотворение из пяти строк.
Размер лимерика:
Первые 2 строки и последняя строка — 3-х стопный анапест: а-а-А-а-а-А-а-а-А(-а-а).
Или 3-х стопный амфибрахий: а-А-а-а-А-а-а-А(-а-а)
3-я и 4-я строки - 2 стопный анапест: а-а-А-а-а-А(-а-а)
Или, опять же, амфибрахий: а-А-а-а-А(-а-а)
Сюжет лимерика.
В лимериках обычно описывается, что случилось с кем-либо (джентльменом, стариком, девицами, матронами, композиторами и т.д.) где либо (в Айове, Бердичеве, на спине у бенгальской тигрицы) и т.д. с использованием многозначности (полисемии).
А.Парошин.
Мой приятель, чье имя Геннадий,
Раскопал в огороде ванадий.
Полчаса подождал,
А затем раскопал
Калий, магний, рубидий и радий!
«Андрей Парошин». Конкурсы лимериков. Электронная книга в формате PDF в виде zip-архива. Объем 890 Кб.
Макаронические стихи — стихи, в которых комический эффект достигается за счет смешения слов и форм из разных языков.
Брудершавка (родилось в ИнтерЛите, точный автор неизвестен.
Оксюморон, или оксиморон, — стилистический оборот, в котором сочетаются семантически-контрастные слова, образующие неожиданное смысловое единство. Или просто соединение несоединимых понятий.
Палиндром (иногда также палиндромон, от гр. palindromos «бегущий обратно») — текст или, шире, некоторое словесное построение, которое одинаково (или приблизительно одинаково, с некоторыми допущениями) читается по буквам слева направо и справа налево.
А. Парошин:
О, вид! Море! Лето! В отеле — ром! Диво!
А тут и Поха — хоп, и тута! Медея, едем!
В.Возчиков: Великан аки лев. Леопард драп поел.
Парадокс — утверждение или изречение, противоречащее общепринятым понятиям или (часто только внешне) здравому смыслу. Некоторые парадоксы содержат в себе кажущееся внутреннее противоречие, логическую несовместимость. Удачный парадокс придает литературному произведению остроумие и стилистический блеск, делает мысли автора яркими и запоминающимися, заставляет задуматься над противоречиями действительности и мысли.
А.Берлин: Мир несётся к финишной ленте — ещё секунда и мы победим.
Воланд: Было бы свободное время — заработал бы денег, были б деньги — купил бы свободное время.
Е.Корецкая: Холодный расчет помог найти теплое местечко.
Е.Кузнецова: Не настолько умна, чтобы притворяться дурой.
В.Нейман: От хороших людей тепло, даже когда их нет, от плохих веет холодом, мраком и разрушением даже когда они живы.
С.Рублева: Говорю много, потому что сказать нечего.
И.Царев: И у темных ночей есть светлое будущее.
Сонет (итал. sonetto, от прованс. sonet — песенка) — вид (жанр) лирики, основным признаком которого является объем текста. Сонет всегда состоит из четырнадцати строк. Другие правила сочинения сонета (каждая строфа заканчивается точкой, ни одно слово не повторяется) соблюдаются далеко не всегда. Четырнадцать строк сонета располагаются двояко. Это могут быть два катрена и два терцета или же три катрена и дистих. Предполагалось, что в катренах всего две рифмы, а в терцетах могут быть либо две рифмы, либо три... (Продолжение здесь).
«Конкурс сонетов».Электронная книга в формате PDF в виде zip-архива. Объем 1000 Кб..
Хокку (хайку), традиционный жанр японской поэзии.
1. Хокку состоит из 17 слогов, распределённых по правилу: 5 — первая строка, 7 — вторая, 5 — третья. Это — важное основное правило. Хокку — нерифмованное трехстишие.
Высший пилотаж, когда первая строка отвечает на вопрос: Где? Вторая — на вопрос: Что? Третья — на вопрос: Когда?
Анатолий Берлин:
у кабинета
стою, как изваянье,
а в окнах осень
Е.Кузнецова:
Жаркий летний день
Порхание бабочек
Создает ветер
М.Скорбеева:
В затхлой комнате
С пауками по углам
Кактус зацвёл
«Японский ветер». Е-книга в формате PDF в виде zip-архива.
Объем 1,3 Мб.