МЕГАХОМЯКИАДА (Переводы с тубольского) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ЧАСТЬ III Завтрак непонятного животного Клв, клв, клв — Клювиком по клавишам Лезу по клавиатуре в нет, Тыкаю на все подряд, Будет вкусный винегрет! (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Гамлет с клювом Клв... Да иль Нет? Распухшим клювом Долблю по клавишам Весь день Но в клюве — только винегрет, И холодна клавиатура. Клв, клв — такая хренотень... Нежинка тырнета На сегодня свое отклубила, А друг все удалбливаецца, Его уже проколбасило, Но еще не перебесило. (с) Юрий Тубольцев Перевод Колбаса любви Я своё отклубила — Парня приголубила, А он все долбитца, Все не пробеситца. Видно проколбасило Паренька без закуси. Я решение нашла — Колбасы ему дала. Закусил миленок мой — Проводил меня домой. Я — такая, люба Молодцу из клуба. Как ципробушек с мыслями on-line клевался Один из двух меня (вороциплят), Объевшись мелом, Мысли вдруг забыл, Другой, читая опечатки жизни, Лист отражений проглотил. А третий — укололся, (Буквы развернулись вспять) Но пища — детям не игрушка! Пузо все переварил, И из желудка хохломона (Обжоры из Жидомира, В душе — простого пэкимона) Ципробушек на волю выпарил! (с) Юрий Тубольцев Перевод Тринтет Проказник ципробушка, Другой, которая подружка, И третий вороцип, Объевшись мелом, Затеяли играть тринтет. Довольно смело! Читая жизни опечатки На отражения брусчатке, Лист отраженья проглотил Второй перед игрой, И сдох. А третий укололся (Все ноты развернулись вспять) Вдвоем такое не сыграть! Но пища — детям не игрушка! Решил тринтет переписать Для двух — себя и ципробушка ВорОцип — хохломон желудка. Могло бы получиться жутко — Он пузом все переварил, Но из желудка хохломона, Душою чистой покемона Ципробушек на волю выпарИл! Случилось Свинке тут на шум их прилететь. Все сразу к ней — мол, разрули проблему. "Засохни, — говорит, — вы долбитесь не в тему, Чтобы Тринтет в порядок ваш привесть: Мозгами надо рассекать, А не желудком есть! А вы, друзья, как ни долбитесь, Едва на чУчела сгодитесь!". Личина по ту сторону монитора По мыши туда-сюда гоняя, В жжизнь глубокого онлайна, wwwЪехал и застрял... Мой лже-живой журнал, сказали, Создал виртуал. Теперь не знаю, о себе ли я писал? (с) Юрий Тубольцев Перевод Первичность Вся жизнь — онлайн, и люди в ней — актеры. Создал ли я мой лже-живой журнал, Или меня, сидящего пред монитором, Сгрузил тот заэкранный виртуал? По мыши жизнь свою на Блог перегоняя, Вдруг усомнился я, и не найду ответ, Я wwwЪехал и застрял, на Гугла не пеняя: Меня здесь есть, или меня здесь нет? От заката до рассвета Зимно солнышко сверкало, Мымр спасал пельменистан, Тене-виденье снимало Обвинения в распутности с путан. (с) Юрий Тубольцев Перевод Элегия Уж зимно солнышко сверкало, Уж тене-виденье снимало, Как мымр спасал пельменистан, Уж обвинения путан С беспутным треском облажались, Эпатажист топчИл роман, Свиней крикливых караван Тянулся к югу: приближалась Довольно скучная пора; Застряла в Чучело игра. Игра в пятое колесо Шиворот на выворот застегнул шнурки, То бы это значило? — нет, не то Вверх тормашками липучки взбучил, То бы это значило? — нет, не то Запах моря срифмовал с пальто, То бы это значило? — нет, не то Я здаюся. Что же загадал ты? — ты выиграл, чтоб в ответе было слово «что». (с) Юрий Тубольцев Перевод Флирт Шиворот на выворот застегнул шнурки, То бы это значило? — фиганьки Вверх тормашками липучки взбучил, То бы это значило? — сгинь до кучи Запах моря срифмовал с пальто, То бы это значило? — нет, не то Что же загадал ты? Я здаюся. — Дура, отвяжися. Не в моем ты вкусе! Вдохновизм PARTERянное время Размножилось и наоборот опухло. Необратимо мысли слил в дневник, Самоотделился кувырком от лжефантазий И желание стихоплести в себя набухло. (с) Юрий Тубольцев Перевод Творческий ударник YDAREнное темя до сих пор саднит. Самоотделился кувырком об холодильник на кухне, Необратимо слезы слил в дневник, Желание стихоплести во лбу набухло, И образ твой в башке моей возник... 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |