ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Григорий ПОДОЛЬСКИЙ


Об авторе. Содержание раздела

ИРОНИЧЕСКИЕ СТИХИ

 1    2    3    4    5    6    7    8    9

 

Эмиграция

 

Летели в Африку рояли,

Образовав изящный клин:

Такой шикарный сюр едва ли

Пришел бы в голову Дали.

 

Рояли крышками махали,

Курлыча, словно журавли.

Скрипели жалобно педали

В небесно-голубой дали.

 

Покинув неуютный север,

Уверенно летел косяк...

Вперед их вел концертный «Seiler» —

Испытанный в боях вожак.

 

А в городке провинциальном,

Где запустенье и тоска,

Один рояль принципиально

Остался зимовать в ДК.*

 

Не «Blutnher», даже не «Yamaha», —

Отечественный и простой —

Резонно думал: — Ну их на...

С их африканскою жарой!

___________________________

* Дом культуры.

 

 

Как создаются стихи

 

Беру я в руки авторучку

Какой-то иноземной марки —

Изящная, однако, штучка,

Но все же далеко не «Паркер»

 

Лист вырываю из тетради:

Он бел и разлинован в клетку.

Его старательно разгладив,

Я вытираю стол салфеткой.

 

И подперев руками щеки,

Любуюсь ручкой заграничной.

Моих стихов грядущих строки

Обдумываю столь привычно.

 

Но как случается нередко,

Из ручки потекли чернила.

Увы, я выбросил салфетку.

Иду и мою руки с мылом.

 

Расплылась на бумаге клякса,

Мой творческий процесс нарушив...

А «Паркер» стоит тыщу баксов,

Но пишет, несомненно, лучше.

 

Держу удар судьбы, как стоик,

И в установленном порядке

Салфеткой протираю столик,

Лист вырываю из тетрадки...

 

Из ручки вновь чернила льются —

Дрянная все же ручка, кстати!..

Вот так стихи и создаются,

Мой уважаемый читатель.

 

 

Разговор с Петровичем о поэзии

 

Селедку с луком наколовши

На вилку очень деликатно,

Петрович — мой сосед хороший

Сказал мне нелицеприятно:

 

— Анализировал недавно

Твои стихи и откровенно

Скажу, что хоть они забавны,

Но забываются мгновенно...

 

Похрумкав квашеной капустой,

Обильно хлеб намазал маслом,

И подобрел: — В них мало чувства,

Но юмор, между прочим, классный!

 

Петровичу наливши стопку

Под бутербродик с красной рыбой,

Как ученик, внимаю робко.

Какой масштаб! Какая глыба!

 

Мой коньячок коллекционный

Петрович принял у дверей,

Мне пожелав традиционно

Глаголом жечь сердца людей.

 

Напутствием таким взволнован

Сидел я, молчалив и тих...

Взял сказанное за основу

И написал вот этот стих.

 

 

Баллада о Карле и Кларе

 

Карл — музыкант. Играет на кларнете.

Он худ, взъерошен, внешне неказист.

Кларнет взяв в руки, обо всем на свете

Мгновенно забывает кларнетист.

 

Игрою виртуозной Карл блещет

Едины инструмент и музыкант,

И восхищенный зритель рукоплещет,

Достойно оценив его талант.

 

У Карла вот уж год, как есть невеста

С машиной и недурственна собой,

И после репетиции оркестра

Отвозит Клара жениха домой,

 

Чтоб показать коллекцию кораллов

Из разных теплых и далеких стран.

Кораллы с детства Клара собирала —

Их привозил ей дядя-капитан.

 

Кораллами любуясь с Кларой вместе,

Карл засыпает безмятежным сном,

И ранним утром вновь везет невеста

Его в своем подержанном «Рено».

 

Их все считают идеальной парой,

Но в каждом шкафе прячется скелет:

Ревнует постоянно Карла Клара,

А виноват, опять-таки, кларнет.

 

Хотелось б Кларе в некие мгновенья,

(Не правда ли, забавный эвфемизм?!)

Чтоб чаще и с таким же вдохновеньем

На нужный клапан жал бы кларнетист.

 

...Перечитав написанное выше

Про Клару и кораллы, и кларнет,

Читателя упреки автор слышит:

 — Однако же, затасканный сюжет,

 

Простое констатирование фактов!

Ну и вобще, не пишут так давно...

И как заметил вдумчивый редактор:

— Ну и причем здесь, батенька, «Рено»?

 

И я ему сказал интеллигентно

И с юмором, присущим только мне:

— Рената у Рене украла ренту,

А у нее увел «Рено» Рене.

 

 

Латиноамериканские страдания

 

Спускался на прерию вечер,

Овеянный ласковым ветром.

Скакал, не спеша, мне навстречу

Мой давний соперник дон Педро,

 

Зачинщик вчерашнего спора,

Который остался открытым:

Кто будет с Кончитой де Флорес

Всю ночь танцевать «Кумпарситу»?

 

Всю ночь танцевать с сеньоритой,

Красивой, изящной и гибкой.

Была в красном платье Кончита

И мне подарила улыбку..

 

Укрылись во тьме Кордильеры,

И жалобно выли койоты.

Дон Педро в широком сомбреро

Куда-то скакал беззаботно.

 

Наследник да Сильвы Гуэрры,

В костюме изысканно белом,

Он выглядел, как кабальеро,

За пояс заткнув парабеллум.

 

И я философски отметил,

Что мир, к сожалению, тесен,

И тускло блеснул в лунном свете

Мой старый и верный «Смит-Вессон».

 

Забытый припомнивши вестерн,

Сказал я, склонившись над телом:

— Дон Педро! И все же «Смит-Вессон»

Надежней, чем ваш парабеллум...

 

И лихо пришпорил мустанга,

Чтоб вовремя быть на фиесте.

И чувственно-страстное танго

Всю ночь танцевали мы вместе.

 

 

О сопричастности

Пишу стихи по воскресеньям.

...Гусиной ножкой закусив,

Я ощущаю вдохновенья

Послеобеденный прилив.

 

И я пишу о катастрофах,

Некомпетентности властей,

И льются на бумагу строфы,

Ну а в бокал — коньяк «Готье».

 

Пишу о напастях и бедах,

Не вдруг свалившихся на Русь...

...Хорош был все-таки к обеду

Печеный с яблоками гусь!

 

Пишу о сирых, нищих, старых,

О том, как трудно молодым...

...Обрезав тщательно сигару,

Вдыхаю ароматный дым.

 

Пишу о том, что кровью сердца

В стихе пропитана строка...

...А в супе было мало перца,

Да и, пожалуй, чеснока.

 

Так сопричастно, смело, честно,

По воскресеньям я пишу...

...И стих закончив, на сиесту

Супругу в спальню увожу.

 1    2    3    4    5    6    7    8    9

Иронические стихи  — ПереводыЛирикаГригорий Подольский и Ко.

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com