ИРОНИЧЕСКИЕ СТИХИ
О чем умолчал Бомарше
Как мысли черные к тебе придут,
откупори шампанского бутылку
иль перечти «Женитьбу Фигаро».
А. С. Пушкин «Моцарт и Сальери»
Борюсь со сплином на исходе дня,
откупорив шампанского бутылку...
Кислятина!.. С язвительной ухмылкой
с портрета классик смотрит на меня.
— От этой дряни разве что изжога...
Коллега, вам пользительней ситро...
— Гоните прочь сомненья и тревогу,
перечитав «Женитьбу Фигаро»!
Гоню сомненья. Пыльный фолиант —
зачитанную бабушками книгу-
листаю... Искрометную интригу
Пьер Бомарше — бретер и дуэлянт,
любимец дам и баловень удачи,
столь лихо закрутил... — Пора бы знать,
mon cher ami, — в реале все иначе...
Последней хорошо смеется знать.
О, Франция! Традицией сильна
и нерушимым правом первой ночи...
Была мила Сюзанна, между прочим,
и щедро графом вознаграждена.
Тринадцать полновесных луидоров —
первоначальный честный капитал,
совместной жизни твердая опора
и трагифарса подлинный финал...
А что Розина?.. Был бы трагифарс
незавершен... И чтоб поставить точку...
Рассказывал проверенный источник,
что видел лично, как в полночный час,
когда вся челядь мирно засыпала,
графиня изменившимся лицом
размеренной трусцой к пруду бежала...
на встречу с деревенским кузнецом.
Паяцы
Привычно напялив давно надоевшие маски,
скрестили картонные шпаги Пьеро с Арлекино.
На белом чулочке игриво поправив подвязку,
пыталась угасшие страсти разжечь Коломбина.
Бродил между кресел букмекер в блестящих ботинках,
азартная публика делала ставки со скуки.
Заранее зная ничейный итог поединка,
ломала актриса в притворном отчаяньи руки.
Шалунья уставшим соперникам строила глазки,
паяцы дрались, издавая предсмертные стоны.
Потом в ожидании явно кровавой развязки
захлопали зрители нетерпеливо в ладони.
Когда, наконец-то, измазавшись клюквенным соком,
артисты убили друг друга смешно и картинно —
мечтая о чистом искусстве и чём-то высоком, —
букмекер привычно увел в нумера Коломбину.
Размышления в подъезде
Вошел в подъезд я вслед за вами.
И, пристально взглянув на вас,
я понял, что в универсаме
скупили вы дневной запас
сыров, колбас, заморских фруктов,
вошедши в шопинговый раж...
И сумки, полные продуктов,
теперь вам на восьмой этаж
доставить надо, чтобы снова
знакомый ощутить прилив...
Увы, действительность сурова —
в который раз сломался лифт,
и по ступенькам грациозно
сыры, колбасы и шербет
вы понесли. Тенденциозно
картину рисовал себе,
как вы с осанкою принцессы
в квартиру номер двадцать шесть
заносите деликатесы,
чтоб в одиночестве их съесть.
Я вслед за вами молча топал,
свободный от забот и дел.
И на округлость вашей попы
я с удовольствием глядел...
* * *
Графиня изменившимся лицом,
бежит к пруду, бледна и столь невзрачна
без макияжа. Легкою трусцой
она бежит, а между тем в прозрачной
таинственно манящей глубине
застыли перекормленные карпы.
Печальный граф с утра торчит в окне,
зациклившись на проигрыше в карты.
Люсьен — служанка, чей покорный нрав
порой приносит графу утешенье,
намылилась куда-то. Злится граф:
— Ну, надо же! Такое невезенье!!
Припомнив неудачную игру
на мизере, помешивает ложкой
остывший чай. Графиня пятый круг
заканчивает. Ей еще немножко
бежать осталось. Явно охладев,
не находя предлог оригинальней,
ссылается на кучу важных дел
граф, избегая посещений спальни.
— Вы, милый граф, становитесь лжецом!
Вас ревновать к Люсьен?! Смешно и глупо!
Графиня изменившимся лицом
Кривит в улыбке саркастичной губы...
Граф болеет
Лежу в постели и болею,
Упершись взором в балдахин.
Попрятались опять лакеи,
И некому разжечь камин.
Фамильный замок пуст и мрачен,
За окнами сгустилась тьма.
Нет в жизни счастья и удачи,
Ушла графиня в «Синема».
В такую тяжкую минуту
Хоть кто-то мне б налил «Шартрез»,
Но вам, графиня, почему-то
Луи милее... Де Фюнес.
Умру — заплачете вы горько,
Не плакали вы так давно
С тех пор, как в Пальма-де-Майорке
Вы проигрались в казино.
К себе испытываю жалость,
И слезы по щекам текут.
— Графиня, где вы задержались
На целых двадцать пять минут.
Все оправдания напрасны,
А я любил вас, видит Бог!
Как надоел мне этот насморк,
Подайте носовой платок!..
Монолог графского кузнеца
Графиня! Я прошу вас, не кричите!..
Нет, не злодей!.. И влез сюда случайно!
Да, это я!.. Вы вовсе не в обиде?!
Я сохранить вам обещаю тайну!..
Не ставлю под сомненье вашу верность!..
Приподнимитесь чуточку повыше!..
Так — хорошо!.. Не будьте слишком нервной!
Я уверяю — нас никто не слышит!!!
Допустим, я залез не в то окошко...
Мою ошибку вы простить готовы?..
Вас разверну, сударыня, немножко
И искуплю свою вину я снова.
Пусть старый граф сегодня спит спокойно,
И вы уснете тоже безмятежно,
Надеюсь, потрудился я достойно
В объятьях ваших, непривычно нежных.
Хоть вы меня и обозвали плутом,
Сударыня, сознаюсь, очень жалко,
Что лишь сегодня ночью перепутал
Окошко госпожи с окном служанки...
1 2 3 4 5 6 7 8
9
Иронические стихи — Переводы — Лирика — Григорий Подольский и Ко.
Авторский раздел на форуме