ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Юлия ТАРАТУХИНА (Роза НЕВРОЗОВА)


Словарь бизнес-сленга
(Окончание. Начало
здесь)

О

Обломиться — достаться случайно, по блату

Олень — менеджер высшего звена

Олдовый — старый

Олигарх-шоу — дорогая вечеринка, вариант показательного потребления

Опаячить — продать инвестиционные паи паевого инвестиционного фонда Орех — (от англ. OPEX) — операционные затраты

Отгрызть — снять часть офера

Отжать — 1. перенаправить финансовые потоки из одного предприятия на другую организацию 2. принудить к каким-либо действиям

Откат — взятка ответственному лицу за размещение заказа или подряда на определенной фирме (англ. — kick-back)

Отревьюировать (от англ to review) — составить отзыв о деятельности сотрудника

Отфиксировать — запомнить, отметить

Отъесть — получить часть выручки от сделки, обычно незаслуженно

Офер — продажа определенного количества бумаг по определённой цене.

П

Паёвый фонд — очередной паевый инвестиционный фонд (ПИФ)

Панасоник — гражданин Японии

Пафна — 1. Невозможность наладить процесс репликации (см. Репликация) 2. Фигня, шняга, невезение и т.д.

Паячечная — управляющая компания для паевого инвестиционного фонда (ПИФа)

Пенсюк — негосударственный пенсионный фонд (НПФ)

Пентюх (из компьютерного сленга) — Pentium

Переходник — программное решение, на которое часто возлагаются раздутые надежды по переходу от одной классификации данных к другой. Уменьнш., ласк. переходничок (обычно на предпроектной стадии).

Периметр: быть в периметре — находиться в офисе

Пилить активы — договариваться с акционерами и заинтересованными лицами о разделе бизнеса, обычно предприятия-банкрота или захваченного в результате недружественного поглощения

Пингануть (програм., англ. to ping) — вызвать, установить связь, проверить наличие

Писюк (из компьютерного сленга) — PC, персональный компьютер

Питчить, запитчить (от pitch) — сделать очередное деловое

предложение очередному потенциальному партнеру;

Поганка — фирма для обналички или слива выручки

Подкрысник (из компьютерного сленга ) — коврик для мыши

Поднять бабулек — найти/заработать денег (от англ. to raise money)

Помойка — фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения. См. фонарь.

Пороси (от «поросята») — сотрудник компании «ПрайсвотерхаусКуперс»

Порхать — свойство акции расти темпами, превышающие темпы роста всего рынка (характеристика beta-коэффициента)

Прайсовый — денежный

Предпосылки — средства для приобретения чего-либо

Прибля — прибыль. Ант. убля, лось 1.

Привы, префы — привилегированные акции

Прогнуться — согласиться на выдвигаемые условия (Не стоит прогибаться под изменчивый мир // Пусть лучше он прогнется под нас. Машина времени.)

Прогон — провести денежные средства транзитом через баланс компании

Продовать туфту — см. гонять воздух

Прокладка — компания для прогона денежных средств. См. тж. Фонарь

Пэяблушки — кредиторская задолжность (от англ. Accounts Payable).

Р

Распаковка (в РАО «ЕЭС России») — разделение вертикально интегрированных региональных энергокомпаний по видам деятельности (генерация, сети, сбыт).

Реплицироваться (PWC) — соединиться с корпоративным сервером по модему из удаленного от офиса места, обычно чтобы скачать почту

Рингануть (от англ. to ring) — позвонить по телефону

Рингофон — телефон.

С

Самса (от SMS) — способ мобильной связи

С.н.с. — совсем ненужный сотрудник (изначально — старший научный сотрудник).

Сесть на поток — управлять и распределять денежный поток предприятия (А и Б сидели на трубе).

Сидеть (обычно сидеть в бумаге Х) — не совершать сделок по продаже ценной бумаги, ожидая роста курсовой стоимости или выплаты фиксированного дохода.

Сидюшник (из компьютерного сленга) — CD диск

Синергия — объяснение причины поглощения неэффективного бизнеса

Слить — 1. проиграть; 2. продать ненужный или переоцененный актив; 3. распространить конфиденциальную информацию.

Смугамить — ввести в заблуждение клиентов

Соскочить — 1. выйти из бизнеса, 2. в одностороннем порядке отменить сделку

Cпикать (от англ. to speak) — разговаривать

Стадо баранов — участники рынка, принимающие одинаковые неверные решения

Стоять (обычно стоять в чем-либо) держать позицию по товарному фьючерсу или другой производной бумаге, ожидая благоприятного изменения цен. Стоять в кофе.

Считалка — группа таблиц в Excel, предположительно реагирующих на изменение вводных параметров и обладающих некоторыми прогнозными свойствами.

Т

Твердануть заявку — подтвердить заявку, исполнить встречную заявку (относится к сделкам, проходящим в режиме переговорных сделок во внебиржевом секторе ММВБ)

Тейкануть (от англ. to take) — забрать (купить) весь офер

Тема: есть такая тема — «Ваше предложение не лишено смысла»

Терки — переговоры. дериват. — «тереть», «перетереть»

Тусовать кого-либо, часто клиента — поддерживать неформальное общение с нужным деловым партнером за счет компании

Тюнинговая: тюнинговая блондинка — спутница лося на олигарх-шоу с искусственно улучшенными внешними качествами.

У

Убля — убыток. См. лось 1.

Ф

Файновый — хороший

Фен — фенамин

Физа (от fees) — комиссия финансового посредника

Физик — физическое лицо

Фиксты, фикстушки — основные средства (от англ. Fixed Assets)

Флексануть (от англ. to flex) — проявить мягкотелость, показать более высокий бид или более низкий офер (по цене)

Фонарь — фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения

Форины (англ. foreigners) — иностранцы (особенно работодатели). Работать на форинов

Фронт-офис — все, что не жалко показать в компании чужим людям и клиентам (особ. в банке).

Фуфлыжник — участник рынка, активно и дорого продающий рискованный актив.

Х

Харазмить — (от harassment) совершать акты сексуального домогательства к коллегам, пользуясь вышестоящим положением.

Ч

Чарджить (налог.) — работать на клиента (в отличие от рассматривания порнухи в интернете под видом чтения нормативной базы). Этимология: изначально — включать время в оплату, отсюда корень to charge. Затем трансформировалось в просто работать. Например: «Зацени, нереальный босс, сидит адски чарджит до 12 ночи».

Чейсить (от англ. to chase) — контролировать процесс предоставления аудиторских доказательств с помощью писем банков, актов сверки и т.п.

Ш

Шайтан-машина — аппарат по производству кофе, часто с заранее непредсказуемым исходом его работы.

Шаманство — анализ с недостаточно ясными гипотезами, методами и результатами; часто — о финансовом анализе.

Шорты, зашортить — открыть короткую позицию по бумаге

Шухер (из криминального арго)— опасность.

Э

Эвент (от англ. event) — событие

Экспат — см. Форины

Элвис (от Elvis Presley) — пожилой менеджер

Электроник — специалист IT

Эмка (из компьютерного сленга) — сообщение по электронной почте.

Ю

Юзер (из компьютерного сленга) — пользователь

Юкс — один рубль

Юрик — юридическое лицо

Юстасы — юристы.

Я

Янговый — молодой

Ярд — миллиард.

Названия некоторых компаний

танки — ТНК

рая — РАО «ЕЭС России»

лук — «Лукойл»

Базэл — «Базовый элемент»

телик — Ростелеком

туалет и душ — Делойт энд Туш

Пук, пороси — PriceWaterhouseCoopers

Словарь бизнес-сленга — заключительная часть научной работы «Бизнес-сленг как особый тип дискурса». Ее целиком можно скачать здесь. Формат Word, 75 Kb.

Пушкинские тексты в дискурсе англоязычного постмодернизма

Семиотика Петербурга в восприятии Ю. М. Лотмана

«Жаргон «падонков» как социокультурный и лингвистический феномен»

«Семиотика лесби-движения»
«Гендер, семиотика и метафизика пола». «Гендер и кинесика».

СтихиПроза — Очерки — ГрафикаФото

Альманах «ИнтерЛит 01.04». Е-книга в формате PDF, 910 Кб.

Загрузить!

Всего загрузок:

Статьи: «Бизнес-сленг как особый тип дискурса». «Лингво-семиотический анализ рекламных текстов». «Роль табу в развитии языка». Zip-файл в формате Word, 215 Kb.

Загрузить!

Всего загрузок:

элен букет игры цветы химичке букеты

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com