Rambler's Top100Rambler's Top100   

ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Рейтинг@Mail.ru

Дом Ильи Тюрина

Интернет-магазин: книги, видео-, аудио- CD и DVD. Доставка во все страны.

Русские подарки и сувениры

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

Бесплатные библиотеки

 

Павел КУЛЕШОВ


 

http://lib.userline.ru/samizdat/pub/doloto/

Кулешов Павел Геннадьевич, живу в Ташкенте, по образованию — биолог. Публикации в прессе с 1988 года.

Публикации в Интернете с 2002 года. В поэзии интересны все жанры и темы. В прозе замах значительно скромнее: рассказы и притчи. Есть несколько литературно-критических статей.

С уважением, П.Кулешов

17.05.05.

Попрошайка

Помотавшись по заводам,

Поструив на стройках пот,

Паренёк познал заботу,

Но ему всё отчего-то

Жить хотелось без забот.

 

Он задумался надолго —

Жить так дальше нету сил! —

И без такта и без толка

У прохожего с котомкой

Помощь тихо попросил.

 

«Помощь?! Что ж! Отказа нету!

Сам не раз бывал в тоске!»

Парень ждал слова совета,

Но тяжёлую монету

Ощутил в своей руке.

 

Пригляделся — нету пота. —

Век живи и век учись! —

Руку выставить всего-то!

Он избрал себе работу —

Попрошайничать всю жизнь.

 

Тех не любят, кто дерётся,

Тех, которые крадут. —

С жалостью трудней бороться,

Но издержки производства

Обнаружились и тут:

 

Иногда, по злобе, могут

Взять и вытолкать взашей,

Наступить толпой на ногу,

И ещё в жилище много

Мух, клопов, мышей и вшей.

 

Но деньга в карманы каплет —

Соблазнительно и впредь

Плакать, лбом упёршись в паперть,

Дух нуждой, мол, в теле заперт,

И, рыдая, умереть.

 

Так однажды и случилось:

Бренный мир покинул дед,

От труда берёгший силы,

И на всё про всё хватило

Им накопленных монет.

 

Вновь луна на небе мглистом,

Гордо минули века.

Птички свищут голосисто.

Из могилы обелиском

Всё торчит его рука.

Слон и шавка

Чтоб славу быстро заслужить

В среде себе подобных,

Насочиняла шавка лжи

Добротно и подробно,

И этот муторный кисель,

Полемикой назвавши,

Лить принялась на прочих всех

С водонапорной башни.

 

Особо целила в слона,

Поскольку ведала она

Из дедовских преданий,

Что эти самые слоны

Бывают кротки и смирны,

Когда их кроют бранью.

Была, мол, моська в старину,

Уж поддала она слону,

Затюкала беднягу!

И, будто, главный из людей

Не то Иван, не то Андрей,

Про это создал сагу.

Себе чтоб имя сотворить

Борца с заразой подлой,

Решила шавка повторить

Старинный моськин подвиг.

 

Из недр полемики осётр,

За ним глухарь, потом осёл —

Все робко просят слова,

Но этот слон себя повёл

Совсем не по Крылову.

 

(Какой-то нынче слон не тот,

Он молча мимо не пройдёт,

А стоит шавке тявкнуть,

Он даст по шапке шавке).

 

Она его увещевать

Стремглав взялась сурово:

«Мне, может, делать нечего!

Ну, что же в том такого?

Набрался зря дурных манер!

Ты, слон, не огрызайся.

Ты, вон, возьми себе в пример

Лягушку или зайца».

 

Но слон примеров брать не стал,

Указанных сей сучкой,

Он с башни дамочку достал

И водрузил на пьедестал

Из муторновой кучи.

 

Всем, кто движеньями слона

Случайно был напуган,

Я поясню: всегда сполна,

Будь ты хоть моська кружевна,

Хоть шавка, сползшая с рожна,

Получишь по заслугам.

Дон Кардозо

Не заладилась жизнь у сановника Дона Кардозо:

Не желает считаться ни с саном, ни с гордостью Дона.

Он же к ней обращает всё более грозные позы,

И стращает её привлеченьем к суду по закону.

Поелику же Дон — существо благородного склада,

Чтоб одуматься, жизни даёт он немалое время.

И, пока она думает, он ходит там, где не надо,

И не с теми он дружит, и в споры вступает не с теми.

Ожиданьем томим, смотрит пасмурно этот Кардозо.

Соответственно думам трепещет Кардозово сердце.

И он нервно трясёт куст мимозы, а может быть, розы.

Буду мимо идти — постараюсь сильней присмотреться.

Ну, а мне, если честно, нет дела до Дона Кардозо.

Просто нравятся мне русской речи упругие звуки.

Вот сановника я зарифмую хотя бы с колхозом.

А для звуков найдутся загадки и тайны науки.

Как приятно анапеста мне пятистопное дленье.

Манят всплески созвучий, рассыпанных щедро по строфам.

Я добавлю здесь слог. И вот так зарифмуется блеянье.

И найдётся в стихе место также для чая и кофе.

До чего же влечёт незатейливых слов говоренье!

Оживают слова — лишь поставь их на нужное место.

Хоть глагольная просится рифма, я вставлю здесь: «Тренер

Обучал мастерству фехтованья свою же невесту».

А несчастный Кардозо всё что-то бурчит по-испански.

Недоволен, понятное дело, подобным раскладом.

Отделяются звуки от смыслов и кружатся в танце.

Возбуждённые ими, от глаз отделяются взгляды.

И возносят над скукой нас речи пьянящие вихри.

Заполняют раздумья тоски запредельные дозы.

И вот так постепенно слагаются странные вирши

Про нескладную жизнь благородного Дона Кардозо.

Ты прости меня, Дон, за игру твоим именем звучным.

Я надеюсь, простят меня также и тренер с невестой.

Мне за много веков наконец-то представился случай

Превратить свою боль вот в такое подобие песни.

«Весенний дебют 2005». Е-сборник в формате PDF в виде zip-архива. Объем 1200 Кб.

Загрузить!

Всего загрузок:

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Германия по-русски. Топ-100.

Использование материалов сайта возможно только с согласия автора
и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com

Russians in USA

HotLog