ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

КСАНДР


ПЕРЕВОДЫ

Из Леонида ГОРЛАЧА

 

Леонид Горлач — тонкий лирик и, по моему, самый неизвестный из известных украинских поэтов. Почему известных? Потому что издал несколько десятков книг стихов и работ по литературоведению, а также его работы были внесены в антологию современной украинской литературы, изданной в Москве, по-моему, в 2004-м году. Его поэзия — это Украина, история Украины (два романа в стихах) и, конечно, лирика.

Несколько раз выдвигался на соискание Шевченковской премии, но всякий раз находились другие достойники.

   Ксандр. Форум ИнтерЛита, 19.10.08.

 

P.S. «Определились лауреаты Шевченковской премии.

Ими стали писатель Горлач, режиссер Богомазов и художник Печорный».

   Impress UA. 12 февраля 2013

НА ПЕСЧАНОЙ КОСЕ

 

В веках, как в бездне, тают голоса,

которые мою будили душу.

Их отзвуки охрипшим ветром глушит

пустынная песчаная коса.

 

А здесь когда-то вдаль текла река

и вольные в лугах бродили кони.

И капли высыхали на ладони

над пламенем, плясавшим гопака.

 

И льнули к золотым словам слова,

что, как костром, слияньем душ согреты.

Тогда ещё нас не поймали в сети

и мы росли, как лозы, как трава.

 

Где это всё?

С рекою утекло.

Коса сырою осенью пропахла.

На ней сидит кочующая птаха,

спит, голову упрятав под крыло.

 

И я молчу, как птица на косе.

Костёр угас и времени не стало.

И головешек тёмное забрало

хранит всё то, чем мы горели все.

 

 

Л. Горлач

 

НА ПІЩАНІЙ КОСІ

 

У бездні часу тонуть голоси,

які мою колись будили душу.

Я більше їх звучати не примушу

над пусткою піщаної коси.

 

А тут колись летіла вдаль ріка

і в лозняках іржали вільні коні.

І краплі висихали на долоні

над вогнищем, що грало гопака.

 

До слів тулились золоті слова,

як вогнищем, єднанням душ зігріті.

Ніхто ще в світі не зловив нас в сіті,

ми ще росли, як лози чи трава.

 

Де все оте?

Рікою відпливло.

Коса піщана осінню пропахла.

Сидить на ній якась бездомна птаха,

сховавши очі й дзьоба під крило.

 

І я мовчу, як птаха, на косі

над вогнищем, що вже давно дограло.

І головешок мовчазне забрало

боронить те, чим ми горіли всі.

ИЮЛЬСКАЯ НОЧЬ

 

За полусонными домами,

крадётся месяц-конокрад,

в саду шпалерными рядами

пасётся в небо виноград.

 

А что ему? Ведь срок немалый

до стуж осенних и дождей,

ещё с гнездовья аист старый

не подымает сыновей.

 

Ещё в зелёных гроздях соки

лишь дозревают для вина

и ждёт каких-то тайных сроков

пьянящей спелости волна,

 

и ночка так тиха, манлива,

а ты не юн давно, но всё ж

в предчувствии хмельного дива,

обратно в молодость растёшь.

 

 

Л. Горлач

 

ЛИПНЕВА НІЧ

 

Поза дрімливими хатами

чатує місяць-конокрад.

В саду, стриножений дротами,

пасеться в небо виноград.

 

А що йому? Іще далека

осіння стужа й мокрота,

іще з гнізда старий лелека

з молодняком не відліта.

 

Іще бринять у гронах соки,

що не дозріли до вина,

ще виглядає певні строки

легкого хмелю дивина.

 

А ніч стоїть така манлива,

що й ти неначе вноград,

в передчутті п'янкого дива,

ростеш у молодість назад.

* * *

Вот пласт песка, у плавней, где форель,

выходит, как путана на панель,

на чистоводье озера. Заря,

над ней сжигая гору янтаря,

как cизый пепел, падает с горы

на раскаленные до одури дворы,

и чайка, чайку в небе обогнав,

на плес озерный рушится стремглав.

Душа моя не в силах говорить:

в узлах души серебряная нить.

Лишь ветер, ее трогая едва,

сквозь мысли протекает и слова.

 

 

Л. Горлач

 

Цей пласт піску, де плавні, де форель

виходить, як путани на панель,

на чистоводдя ставкове, згоря

над нею малахітова зоря,

і попіл сизий сиплеться згори

на очмарілі од жари двори,

і чайка чайку в небі перейма,

аби на плесо кинутись сторчма.

В таку добу твоя душа мовчить,

як зв*язана у вузол срібна нить,

і лише вітер, що її торка,

крізь пам*ять і крізь слово протіка.

РОДНОЕ ЖИТО

 

О, как давно во ржи я не лежал —

в голубоватом, словно небо, жите.

Ведь одинаково оно у всех держав,

но колоски для разного налиты.

 

Неотличима рожь других держав.

Но только дома спросит меня поле,

как будто в сердце колоском уколет:

«А как давно во ржи ты не лежал?..»

Переводы Ксандра
Из Леонида Горлача 1 — Из Леонида Горлача 2Из Павла ГирныкаИз Бориса ПоповаИз других авторов Мастерская

Переводы (общая страница)

Авторский раздел Ксандра:
ЛирикаШутки, пародии, ассоциации — Переводы — Ксандр и Ко.Фотосюжеты

Альманах 1-09. «Смотрите кто пришел». Е-книга в формате PDF в виде zip-архива. Объем 1,8 Мб.

Загрузить!

Всего загрузок:

Изделия из нержавейки на заказ производство и изготовление изделий.

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com