ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Евгений КОРЮКИН


ENGLISH RHYMES FOR CHILDREN

ИЗБРАННЫЕ ФОЛЬКЛОРНЫЕ АНГЛИЙСКИЕ СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ

(Издательство «Айрис-Пресс», Москва 2001, издание четвертое)

 1    2    3    4    5    6

Стихи про животных

* * *

Bow-wow, says the dog,

Mew, mew, says the cat,

Grunt, grunt, goes the hog,

And squeak goes the rat.

Tu-whu, says the owl,

Caw, caw, says the crow,

Quack, quack, says the duck,

And what cuckoos say you know.

* * *

Гав-гав! — собака лает,

Мяу-мяу, — кот мяукает,

У-у! — волк завывает,

Хрю! — поросенок хрюкает.

Шипят нестрашно «Ши-и-и..» ужи,

Корова «Му-у-у!» мычит,

А что кукушка, ты скажи,

Обычно «говорит»?

To the Snail

Snail, snail, put out your horns,

And I’ll give you bread and barley-corns.

Улитка

Улитка, высунь свои рожки,

И дам тебе я хлеба крошку.

To the Lady-Bird

Lady-bird, lady-bird,

Fly away home,

Your house is on fire

And your children all gone;

All exept one

And that’s little Ann

And she has crept under

The warming pan.

Божья коровка

Божья коровка

В домик свой спешит.

Детки улетели —

Домик их горит.

В нем один остался

Маленький сыночек,

Спрятался от страха

Под сухой листочек.

Blackbirds

There were two blackbirds,

Sitting on a hill,

The one named Jack,

The other named Jill;

Fly away, Jack!

Fly away, Jill!

Come again, Jack!

Come again, Jill!

Дрозды

Жили-были два дрозда,

Коротая птичий век.

Звали её Джил,

А его все — Джек.

— Хорошо бы погулять, -

Предлагал супруг.

— Как могу я отказать,

Мой любезный друг!»

Visitor

Little Robin Redbreast

Came to visit me;

This is what he whistled,

Thank you for my tea.

Гость

Малиновка в гости

Ко мне прилетела

И песенку звонкую

Весело спела.

Cuckoo

The cuckoo comes in April,

He sings his songs in May;

In the middle of June

He changes his tune,

And then he flies away.

Кукушка

Снова с нами кукушка в апреле

И кукует весь весь май напролет,

На последней июня неделе

Уже новую песню поет.

Но похожа на старую что-то...

Две всё те же знаковые ноты.

Little Bird

Once I saw a little bird

Come hop, hop, hop,

And I cried, Little bird,

Will you stop, stop, stop?

I was going to the window

To say, How do you do?

But he shook his little tail

And away he flew.

Птичка

Скачет птичка за окном

С ветки и на ветку,

И прошу я об одном:

«Подожди, соседка!»

Подбегаю я к окошку

Громко ей кричу «Привет!»

Но вспорхнула сразу крошка —

Вот и весь ее ответ.

Wise Owl

A wise old owl sat in an oak,

The more he heard the less he spoke;

The less he spoke the more he heard.

Why aren’t all like that wise old bird?

Мудрый филин

Премудрый филин на суку сидит.

Он много слушает и мало говорит.

Чем меньше говорит, тем больше он внимает.

Как этого нам многим не хватает!

* * *

Grandfa’ Grig

Had a pig,

In a field of clover;

Piggy died,

Grandfa’ cried,

And all the fun was over.

Бедная свинья

Жила-была

Одна свинья.

Гуляла в поле как-то раз,

Но волки напали

И хрюшку сожрали.

Короткий, увы, получился рассказ.

Visitor

Who’s that ringing at my doorbell?

A little pussy-cat that isn’t very well.

Rub its little nose with a little mutton fat

That’s the best cure for a little pussy-cat.

Котик

Расчихался котик мой,

Он теперь совсем больной!

Я спешу платком пуховым

Моего кота накрыть,

Потому что кот здоровым

И веселым должен быть.

Traveller

Pussy-cat, pussy-cat,

Where have you been?

I’ve been to London

To look at the Queen.

Pussy-cat, pussy-cat,

What did you there?

I frightened a little mouse

Under her her chair.

Путешественница

— Киска, киска, где гуляла?

Где ты снова пропадала?

— В Лондон ездила опять

Королеву повидать.

— Расскажи-ка, киска, нам,

Что же делала ты там?

— На большом ковре зеленом

Мышь спугнула я под троном.

Перевод С. Маршака

В гостях у королевы

— Где ты была сегодня киска?

— У королевы английской.

— Что ты видала при дворе?

— Видала мышку на ковре.

О природе

* * *

It’s raining, it’s raining,

There’s pepper in the box,

And all the little ladies

Are picking up their frocks.

* * *

Дождик льёт как из ведра,

Запыхтели трубки.

Лужи, девушки — пора!

Подбирайте юбки!

* * *

Twinkle, twinkle, little star,

How I wonder what you are!

Up above the world so high,

Like a diamond in the sky.

Звездочка

Ярко, звездочка, сверкаешь,

А зачем — одна ты знаешь!

Смотришь ты с небес на нас,

Как таинственный алмаз.

About Weather

When the wind blows,

Then the mill goes;

When the wind drops,

Then the mill stops.

When clouds appear

Like rocks and towers,

The earth’s refreshed

By frequent showers.

Приметы

Дунет ветер — мельница

Сразу же завертится.

Перестанет дуть — и тут

Крылья мельницы замрут.

Когда по небу бродят

Громады облаков,

То влаги вдоволь будет

Для пашен и лугов

About Weather

If bees stay at home,

Rain will soon come;

If they fly away,

Fine will be the day.

* * *

Red sky at night,

Shepherd’s delight;

Red sky in the morning,

Shepherd’s warning.

Приметы

Если пчелы в улье спят,

Значит грозы прогремят.

Закружил пчелиный рой —

Ясный день ждет нас с тобой.

* * *

Красен вечером закат —

Пастушок примете рад.

Утром алое свеченье -

Пастуху предупрежденье.

О разном

* * *

Elsie Marley is grown so fine,

She won’t get up to feed the swine,

But lies in bed till eight or nine

Lazy Elsie Marley.

* * *

Всех прелестней в округе ты, Элзи, девчат,

Только ленишься утром кормить поросят.

Уже полдень, но глазки твои ещё спят,

Ах, лентяйка ты, девочка Элзи.

* * *

Mother, may I go to swim?

Yes, my darling daughter,

Hang your clothes on a

But don’t go near the water.

* * *

— Мама, можно искупаться?

— Да, дочурочка, иди.

Платье ты повесь на кустик,

Но к воде не подходи.

* * *

Peter White will ne’er go right;

Would you know the reason why?

He follows his nose wherever he goes,

And that stands all awry.

* * *

В ближайшую в таверну

Дорогою неверной

Шагал Джон Маккенрой.

Всегда брал без сомненья

Он носа направленье,

А нос-то был кривой.

* * *

There was a king and he had three

daughters,

And they all lived in a basin of water;

The basin bended,

My story ended.

If the basin had been stronger,

My story would have been longer.

* * *

У короля три было дочки,

Они все дни купались в бочке,

Но она прохудилась,

И вода вся разлилась.

Была бы бочка попрочней,

Рассказ бы был мой подлинней.

 1    2    3    4    5    6

http://zuperhobbi.ru

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com