ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Вадим ДРУЗЬ


ПЕРЕВОДЫ

ИЗ ИГОРЯ КАЧУРОВСКОГО

 1    2    3

 

ПОЛУСТАНОК

 

Вдали огни последнего вагона...

Как искры затухают светляки,

Холодной влагой веет от реки

Над серостью вечернего перрона.

 

Не смог догнать... Осталось лишь одно —

Бродить теперь, как тень, по полустанку.

Другой придёт лишь только спозаранку —

Тут поезда дождаться мудрено.

 

В час ночи разминулись два экспресса

(Им полустанки даже не видны)

И снова чёрный омут тишины

Окутал речку в синей рамке леса.

 

А собственно — зачем мне снова в путь?

Зачем надежда сонной ночью летней?

Ведь навсегда утрачен — не вернуть —

Неповторимый случай и — последний.

 

Вечерний «дачный» отгремел и стих,

И тишина добавила кручины.

Я зря спешил, в намереньях благих,

На полустанок выйти из долины.

 

Надежд моих, задумок череда —

Всё стало вдруг пустым и преходящим:

Тут всякий поезд будет проходящим,

И утро не настанет никогда.

 

 

 

* * * Игорь КАЧУРОВСКИЙ

 

ПОЛУСТАНОК

 

Не наздогнав останнього вагона...

Як жовті іскри, гаснуть світляки,

Холодна вогкість віє від ріки

Над сірістю вечірнього перона.

 

Не наздогнав... Тепер сиди і жди

У мертвій порожнечі полустанку.

Наступний поїзд прийде на світанку —

Бо тут не часто ходять поїзди.

 

О першій розминулись два єкспреси

(На полустанках не стають вони)

І знову чорне плесо тишини

Пливе над синню річаного плеса.

 

А зрештою — пощо рушати в путь?

Пощо це сонне і нудне чекання?

Таж втрачена — її не повернуть —

Нагода неповторна і остання.

 

Вечірній «дачний» відгримів і стих,

І жоден звук до мене не долине.

Я поспішав даремно, я не встиг

На залізницю вібігти з долини.

 

Всі сподівання, задуми, жалі

Стають відразу марними й пустими:

Ніякий поїзд вранці тут не йтиме,

І ранок не настане взагалі.

ПОЭТ

 

И нет в том разницы: тиара иль галера,

Что на плечах твоих — лохмотья иль виссон.

И преступал ли ты, иль охранял закон

И кто была она — мадонна иль гетера.

 

Ни лемех пахаря, ни сети браконьера,

Ни мощь короны, ни залитый кровью трон —

Не это важно нам. То всё мираж, химера,

Реальность — только стих и лиры чистый тон.

 

И хоть ты псом ползёшь к господскому подножью

И ночи посвятил оккультному безбожью,

В свои дела вплетя змеиный силуэт,

 

Хотя твой путь залит злокозненности ядом,

Но смертные грехи, и злобу с ними рядом

Тебе прощаем мы, за то, что ты — поэт.

 

 

 

* * * Игорь КАЧУРОВСКИЙ

 

ПОЕТ

 

Не має значення: тіара чи галера,

На раменах твоїх лахміття чи вісон.

Чи ти переступав, чи пильнував закон

І хто була вона — мадонна чи гетера.

 

Чепіги рільника, рушниця браконьєра,

І навіть міць берла, залитий кров’ю трон —

Не це важливо нам. Бо це міраж, химера,

А дійсність — тільки вірш і ліри чистий тон.

 

Хоч ти плазуєш псом до панського підніжжя

І ночі присвятив науці чорнокнижжя,

Сплітаючи діла в один гадячий сплет,

 

Хоч на твоїй путі отруйне зло цвістиме,

Та і найтяжчий гріх, і злочин непростимий

Тобі прощаємо, тому що ти — поет.

* * *

 

И снова ночь. И снова курс зюйд-вест.

Над нами небо полнится огнями.

Наметив контур звёздными гвоздями,

На плечи к нам ложится Южный Крест.

 

Утратив цель, в безбрежии пустом

Блуждать нам под неистовым бореем —

Пока, под этим тягостным Крестом,

Взобраться на Голгофу не сумеем.

 

 

* * * Игорь КАЧУРОВСКИЙ

 

І знову ніч. І знову курс зюйд-вест.

Високе небо нап’ялось над нами.

Цвяхований блискучими зірками,

На наші плечі ліг Південний Хрест.

 

Давно позаду втрачена мета.

Та в порожнечі нам блукати доти,

Аж доки ми тягар того Хреста

Донесемо до нашої Голготи.

* * *

 

Это страшно — вернуться. Всё тот же с утра почтальон.

И всё тот же газетчик кричит заголовки заметок.

Восемь лет вышивальщик судьбы был тобой увлечён,

Только всё распустил напоследок.

И лишь пара цветастых стежков на твоём полотне.

Но гадать об узорах по нескольким ниткам напрасно.

Снова те же дома обретаются в том же окне.

Возвращаться домой — так ужасно.

 

 

* * * Игорь КАЧУРОВСКИЙ

 

Як це страшно — вернутись. Щоранку той самий поштар.

І знайомий газетник так само горлає щоранку.

Вісім літ гаптував твою долю химерний гаптар,

Але все розпустив наостанку.

Лише кілька барвистих ниток на вузькім полотні.

Та недавніх узорів по них не вгадати нікому.

...Знов ті самі будинки стирчать у тім самім вікні

Як це страшно — вернутись додому.

 1    2    3

Из Василя СтусаИз Павла Гирныка — Из Игоря КачуровскогоИз других украинских поэтов

Об авторе. Содержание раздела. Стихи — Переводы с украинского — ПрозаАфоры Друзь и Ко.

обои белого цвета

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com