ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Вадим ДРУЗЬ


ПЕРЕВОДЫ

ИЗ ПАВЛА ГИРНЫКА

 1    2    3    4    5    6    7

 

 

* * *

Откуда ты?

От худа. От беды.

От тех, в которых вряд ли кто спасётся.

Холодный дом хранит твои следы —

Их никому стереть не удаётся.

 

Всё оттого, что замкнутый мирок

С трудом тобой добытого пространства

Так угнетает, будто уволок

Себя ты в рабство.

 

И есть твоя дорога, есть вина,

Ночные споры о пути бойцовском —

Одни слова.

 

И это — не война,

А просто драка в подполе отцовском.

Павло ГІРНИК

 

Ти звідкіля?

Нізвідкіля. З біди

Такої, де нікого не врятуєш.

Очима зимну хату обведи,

Яку не поневолиш, а звартуєш.

 

Бо самота, яку не обирав,

І тлум, і гомін, небо просто неба

Такі сьогодні, ніби обікрав

Самого себе.

 

І є тобі дорога, є вина,

Безсонні ночі і осоння сонне —

Самі слова.

 

Бо то вже не війна,

 

А просто бійка в батьківському схроні.

 

* * *

...это мой крик

к слепой людской звезде...

   Борис НЕЧИРДА.

 

Испросил себе смерть, чуть полегче того, как и жил,

Побродил близ судьбы, приходящей в сознание редко.

В результате — ни снов, ни ручьёв, ни серебряных жил,

Ни земли под землёй и ни слова о чем-то конкретно.

 

Потому, потому, потому, что не быть по тому,

Потому, что пылает обочина скользкой дороги —

Того света, где гроб ты готовишь себе самому,

С того света, где только беда обивает пороги.

 

Осмотрелись и встали. Сказали, что будто бы сам...

Постояли с усмешкой. Махнули рукой на прощанье.

Ну а дальше... А дальше остались одни небеса,

Те, что думал: осилив — отбросишь...

И смерти молчанье.

 

Павло ГІРНИК

 

* * *

...це мій лемент

на людські зорі невидющі...

Борис НЕЧИРДА.

 

Напитав собі смерть, трохи легшу від тої, як жив,

Походив коло долі, яка не трималася тями.

От і маєш — ні снів, ні джерел, ні ожин,

Ні землі під землею, ні слова понад голосами.

 

І тому, і тому, і тому, що не буде тому,

І тому, що далося вогнем край глевкої дороги —

В тому світі, що довго стягався тобі на труну,

З того світу, в якому нема й не бува перемоги.

 

Роззирнулися. Стали. Сказали, що буцімто сам.

Побули. Посміхнулися. Руку подали навзаєм.

А надалі... Надалі хіба що самі небеса,

Які думав, що збореш і збудеш.

І смерті немає.

 1    2    3    4    5    6    7

Из Василя Стуса — Из Павла Гирныка — Из Игоря Качуровского Из других украинских поэтов

Об авторе. Содержание раздела. Стихи — Переводы с украинского — ПрозаАфоры Друзь и Ко.

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com