ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Вадим ДРУЗЬ


ПЕРЕВОДЫ

ИЗ ПАВЛА ГИРНЫКА

 1    2    3    4    5    6    7

 

 

* * *

Если вдруг будет так,

что не сам появлюсь на пороге,

Если сыну сказать не успею, как надо прожить,

Обратите вопросы свои к незнакомой дороге,

Молчаливое слово спросите, что нас сторожит.

 

Просто вольно живите.

Не ясно, откуда и кто вы.

Не взлетели, но и не обижены.

Особняком.

Ваши жёны ещё не узнали,

что вроде бы — вдовы,

И ещё сыновья не владеют своим голоском.

 

Как бы так, чтоб огонь был и в нем

удержаться на грани,

Как бы так, чтоб уверенным быть,

что ты в мире не сам.

Утоляя жар солнечной жажды —

молиться сгорая,

Там, где тесно не бабочкам даже,

но и небесам.

 

Павло ГІРНИК

Якщо станеться так,

що не сам повернуся додому,

Якщо сину не встигну сказати, чого він живе,

Запитайте про себе дорогу, яка незнайома,

Запитайте у слова, яке мовчазне. Вартове.

 

Просто вільно живіть.

Ви не знаєте, звідки і хто ви.

Не піднеслись, але й не покривдили.

Ви — не усі.

І жінки коло вас ще не знають,

що буцімто вдови,

І сини ще не знають, які вони є голоси.

 

Якось так, аби мати вогонь,

у вогні — рівновагу,

Якось так, аби знати,

що ти в цьому світі не сам.

І молити ся вголос, гамуючи

сонячну спрагу,

Там, де тісно не тільки

метеликам, а й небесам.

 

 

* * *

Завтра увидимся. Дай отмолчаться мне Боже.

Господи, дай мне понять, что неладно со мной.

Пусть бы мне мальвы явили цветочное ложе,

Пусть бы спустилась звезда и осталась земной.

 

Завтра — тогда, когда ночи меж нами не будет —

Только дорога, где мы разминулись не раз,

В калейдоскопе людей и событий закрутит,

В час, когда быть одному очень важно для нас.

 

Слушайся сердца, хоть разума доводы шире.

Просто свободу люби, помни боль от вериг.

Мы не одни на земле, но одни в этом мире,

Выпало вместе идти и сгореть в один миг.

 

Доля моя, отголосок степного пожара,

Дикое ржанье ночное у края земли...

Где колыбель та, и где же та аистов пара,

Чтобы в неё на рассвете дитя принесли?

 

Надо побыть, ведь ещё не летал над собою,

Крыльям мешают суровые эти слова...

Наедине будем завтра с нещадной судьбою.

Будет за нами вставать неживая трава...

 

Павло ГІРНИК

Завтра побачимось. Дай мені Бог промовчати,

Дай мені втямити, Боже, як бути мені.

Хай би стояли усміхнені мальви на чатах,

Хай би спустилися зорі і стали земні.

 

Завтра — тоді, коли ночі між нами не буде —

Тільки дорога, де нарізно мусили йти.

Як на видовище, знову посходяться люди

Саме тоді, коли треба обом самоти.

 

Слухайся серця. Не варто його розуміти.

Просто люби свою волю, яка заболить.

Ми не одні на землі, та єдині на світі,

Випало поруч іти і згоріти за мить.

 

Доле моя, тихий посвисте завжди здалека,

Дике іржання нічне і остання земля…

Де та колиска, в яку заглядають лелеки,

Щоб на світанку туди принести немовля?

 

Мушу побути, бо ще ж не літав над собою,

Муляють крила тверді невмолимі слова…

Будемо завтра удвох наодинці з сльозою.

Має за нами вставати трава нежива

* * *

Людмиле Мазур

Вот и всё. Вот и всё — по всему.

Просто нет и не надо.

Даже пустоши — попросту нет,

но на блоках стены,

подпирающей хрупкие ветви небесного сада,

нарисован наш мир, где война —

уже после войны.

Там слова

совершенно не связаны смыслами с нами,

Там смолкает своё, превращаясь

в пустое ничьё,

Там живым суждено появиться

и выпасть снегами,

С тех высот, где есть всё и для всех,

но оно — не своё.

 

Павло ГІРНИК

Людмилі Мазур

От і все. І по всьому.

Немає. Нема і не треба.

Навіть пустки — і тої не буде,

але на стіні,

Що стоїть собі, просто стоїть серед неба,

Намальовано світ, у якому війна

по війні.

У якому не з нами,

в якому слова по-за нами,

У якому усе замовкає, бо навіть

своє — нічиє,

У якому судилось побути

і впасти додолу снігами,

Звідти, де надається усім

і нікому нічого не є.

 1    2    3    4    5    6    7

Из Василя Стуса — Из Павла Гирныка — Из Игоря Качуровского Из других украинских поэтов

Об авторе. Содержание раздела. Стихи — Переводы с украинского — ПрозаАфоры Друзь и Ко.

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com