ИнтерЛит в мире.

ИнтерЛит в Европе


Электронные книги «ИнтерЛита»

Дом Берлиных — литературно-музыкальный салон

Республиканский научно-практический центр «Кардиология»

OZ.by — не только книжный магазин

Анатолий БЕРЛИН


 

Анатолий Берлин

ПУШКИН

Поэма с прологом и эпилогом

к двухсотлетию со дня рождения поэта 

Anatoly Berlin

PUSHKIN

A poem with prologue and epilogue

on 200-th Birthday of the Poet

  Nascuntur poetae*

____________________________

* Поэтами рождаются (лат). Poets are born (lat)

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире

Мой прах переживёт и тленья убежит —

И славен буду я, доколь в подлунном мире

Жив будет хоть один пиит.

Александр Пушкин

I will not wholly die — the soul in sacred lyre

Will outlive my dust and will escape decay —

And on the moonlit sphere my glory will not tire,

As long as poets still remain.

Alexander Pushkin

Translated by Anatoly Berlin

I. Feci quod potui, faciant

  meliora potentes*

Я — гения российского потомок.

Мой скромен дар, и голос мой
                                      негромок.

Пожар поэзии горит в груди моей,

Знакомые рождаются сюжеты,

И образы забытых давних дней‚

Привычным ямбом будучи

                                       согреты,

Витают в зодиаке «Близнeцов».**  

Их бег веков неумолимо множит.

Душа Поэта их воспеть не может,

Покуда не найдёт‚ в конце концов‚

Себе приюта.

                         Муза растревожит,

Помедлив торопливых двести лет,

Оставленный в снегу кровавый след.

Вздохнёт опять привычно и свежо

Поэзии российской божество,

Обворожит восторженностью станса,

Где рифма восхитительно легка,

Восходами наивного румянца

Смущения,

                       забытого слегка,

Элегии пленительной строкой,

Записанной задумчивой рукой...

В обличье новом явится поэт

И сочинит ликующий сонет.

 

  * Я сделал то, что мог; кто может, пусть сделает лучше (лат)

** Автор, так же, как и А.С.Пушкин, родился 6 июня под знаком «Близнецов»

I. Feci quod potui, faciant

  meliora potentes*

A scion of the Poet, I am proud

To have my gift.

                   My voice is not that loud,

But flames of poetry are glowing

                                      in my heart.

Awakened in the fabulous iambus,

The plots and images

                            of long forgotten art

Are coming back.

                    The poet’s spirit rambles,

Surrounded by souls in disregard;

It’s seeking sound shelter for its mind —

A Gemini’s** conversant heart to bind.

In bloody snow

                    two hundred years deep

The Muse will find the footprints

                                        yet asleep,

And let the soul regain its pliant rhythm

To charm with rhyme,

                           so wonderfully light,

With graciousness and dignity of line,

With stanzas,

                           glamorously written,

And enter, coming back to life,

The body of a modern man alive;

So different, but yet a real poet,

Recording pensively a new exultant

                                              sonnet.

 

* I‘ve done all I could; who can do better, do it (lat.)

** The author of this poem like Alexander Pushkin,  as born on June 6, under sign of Gemini

II. Non omnis moriar *

Нет, весь не умер я!

                Душа в заветной лире

Пережила мой прах и снова обрела

Частицу, ощутимую в эфире,

С надёжною рукою для пера;  

Порывистость, 

                  характер мой неровный,

Отвага эпиграмм и острый шарж ...

Поэзии служитель благородный,

Я вглядываюсь в новый антураж.

Пройдя короткий путь во имя чести,

Покинул этот мир

                 без чувства мести;

И, одолжив у вечности минут,

Я, обмакнув перо, вернулся снова

В стихию осени, 

                   к родной науке слова,

Воспеть земли заброшенный уют.

 

 

 

 

 

  

* Весь я не умру (лат)

II. Non omnis moriar *

I have not wholly died! 

                        And in the sacred lyre**

My soul has outlived my dust, 

                                       my clever pen

Obtained a character for centuries 

                                              desired,

So I can write my poetry again.

Impetuosity and roughness of the temper,

Courageous epigrams — 

                        all constitute my badge,

Of poetry an honorable member

I view a new exotic entourage.

My life has shaped my times in many 

                                               senses,

I left this world without thoughts 

                                  of vengeance,

And from eternity, accepting

                                    its command,

I dipped my quill — for centuries

                                        forgotten —

Into the elements of my beloved autumn

To rhyme again the brightness

                                       of my land.

   

* I will not wholly die (lat.)

** Lyre — in the Russian language is a symbol of exalted poetry

 1     

Об авторе. Содержание раздела

купить диплом в москве

Для отправки произведений, вопросов и предложений щелкните по конверту:
Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!

СПАСИБО!

 


Использование материалов сайта возможно только с согласия автора и с указанием источника:
ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com